sabato 27 marzo 2010

Vogliamo vedere quale scelta politica c'è dietro le "Arrègulas"?

di Roberto Bolognesi

La proposta di norme linguistiche contenute nel libretto “Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de sa Norma Campidanesa de sa Lìngua Sarda” sta vivendo quello che forse è soltanto un quarto d'ora di celebrità o forse qualcosa di più. 
Vedremo.
 Il destino di questa proposta è strettamente legato al destino elettorale del suo sponsor e lunedì sapremo se la scommessa di chi la propone e di chi la sostiene avrà pagato, almeno in termini elettorali.
 Ora di parlarne seriamente, allora.
Pu cussu puru scriu in italianu, ca candu scriu in sardu mi benit prus mali a non brullai.
 Cosa penso della proposta in se? Tutto il bene possibile, e so di non essere l'unico a dare un giudizio positivo sulla natura intrinseca della proposta.

Questa è gente diversa: li definirei avversari dell'unificazione del sardo, ma assolutamente da non confondere con i nemici della nostra lingua: po prexeri!
 Ora, dato che tutti conosciamo le regole della retorica, dopo questa introduzione positiva tutti si aspetteranno bordate di critiche, e visto che vengono da uno dei propositori della LSC, critiche pesanti. E infatti le mie critiche a “Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de sa Norma Campidanesa de sa Lìngua Sarda” sono pesanti.

Leggi tutto

20 commenti:

daniele ha detto...

Introduzione
La domanda «quale sardo si deve usare adesso?» che regolarmente viene posta ai linguisti, è finora rimasta senza risposta. La complessa serie di fattori che finora hanno impedito di dare una risposta a questa domanda fondamentale, e di cui va tenuto conto per poter proporre un'unificazione grafica del sardo, possono essere riassunti nel modo seguente.

La tradizione
Se il sardo ancora non possiede una grafia standard questo dipende principalmente dal fatto di possedere due diverse tradizioni grafiche. Da una lato abbiamo la tradizione che corrisponde al Logudorese Illustre, dall’altro abbiamo il Campidanese Illustre che si fonda in gran parte sul Saggio di Grammatica di Vincenzo Porru.

La tradizione di un uso colto del sardo è stato uno dei fattori fondamentali che hanno permesso la resistenza della lingua sarda in questi anni. Per i parlanti di una qualunque varietà l’esistenza della poesia scritta e estemporanea, come anche delle molto meno numerose opere in prosa, ha costituito un elemento importante di orgoglio e di identificazione con la lingua sarda. Una stan stardardizzazione del sardo che prescindesse interamente da questa tradizione rischia di essere vissuta da chi ha attivamente partecipato al processo di resistenza e di costruzione del futuro del sardo come rottura con la propria memoria storica.

Contemporaneamente, e paradossalmente, è però proprio l'esistenza di questa doppia tradizione ad intralciare il processo di unificazione della lingua sarda. Rispetto alla lingua scritta, infatti, gli argomenti contro la standardizzazione presentati in diverse occasioni dai colleghi Massimo Pittau e Eduardo Blasco Ferrer sono in gran parte validi. Se è vero che per la lingua parlata è assurdo parlare di due varietà del sardo, l’esistenza di due diverse varietà della lingua scritta è invece in gran parte una realtà. E scegliere l'una a svantaggio dell'altra è semplicemente improponibile: si andrebbe incontro ad un rifiuto da parte di moltissimi parlanti del sardo.

La polarizzazione che esiste a livello del sardo scritto riflette un'effettiva polarizzazione antropologica: gli storici due capi della Sardegna (Cabu 'e sus e Cabu 'e josso) sono per molti sardi una realtà.

È chiaro che per arrivare ad un'unificazione grafica del sardo occorre trovare un terza via rispetto alle due tradizioni esistenti, la quale, se da una lato deve tener conto di Su Connottu, dall’altro deve portare ad un suo superamento. Questa terza via non può consistere di un semplice ibrido fra Logudorese Illustre e Campidanese Illustre e deve risultare accettabile alla grande maggioranza dei parlanti del sardo.

Torna su

Roberto Bolognesi ha detto...
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
Roberto Bolognesi ha detto...

dd'apu scritu deu in su 1998 e est pubblicau in su 1999: e insaras? Ita bolis nai?

daniele ha detto...

Apu imparau oi a copiai e incollai!
Custu testu est de Bolognesi.

Roberto Bolognesi ha detto...

Alleluja!
Ma la ca s'acua callenti esitíat giai!

daniele ha detto...

Bolognesi

Seu bivendi in Francia, e seu sighendi custu blogu de una pariga
de annus. No ndi scia nudda de
su traballu tuu fatu in su 98.
Dd'apu ligiu s'atera dii e
m'est praxiu meda, ddu cundividu in totu. S'aprobiu(l'approche)m'est
partiu onestu meda, bolu nai ca as circau de cunsiderai, diaderus, is
duas partis k'arreconnosciasta tui
puru, a cuss'epoca.
Su motu politicu, de parti tua fut su propriu de oi, ma su cunsideru
ki teniasta de su connotu fut prus
eqûilibrau. Mancai oi, su traballu
nou ti dongat aterus strumentus po
castiai sa "realidadi" cumenti est
diaderus, s'aprobiu de su 98 mi
parit prus justu.

Roberto Bolognesi ha detto...
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
Roberto Bolognesi ha detto...

A mei puru! Ma insaras femu s'unicu a dda pensai de aici.
Oi puru deu emu a bolli che standard graficu una LSC emendada (Grafia Sarda Comuna ) chi permitat duas pronuncias (a su mancu duas...)

Mauro Peppino Zedda ha detto...

fai mi cumprendi po esempio libertade (LSC) commenti siada a deppiri emmendai? po da podiri liggiri libertadi.

Roberto Bolognesi ha detto...

@Mauro peppino

Circati in su situ "sardegna cultura" su libbru La lingua sarda a cura de Helsloot e Bolognesi e s'articulu miu "per un'appoccio sincronico...."

Roberto Bolognesi ha detto...

in pressi: 2 annus fait apu domandau a is maistrus chi fiant sighendi su cursu miu de linguistica sarda in Silicua comenti issus pronunciánt su fueddu nou (neologismo) "badante": tui comenti ddu pronuncias?

Abdullah Luca de Martini ha detto...

Em’a bòlli açungi unus cantu’e fuèdhus apitzu’e sa chistiòni. Innanti’e totu pregòntu a Roberto Bolognesi: fustèi cumbintu diadèrus est de sa “fondamentale unità linguistica e culturale dei sardoparlanti”? No dhi parrit chi intamus is diferéntzias linguístigas espressint dissimbillàntzias curturalis, económigas, sotzialis puru, est a nai natzionalis? O est mellus sighiri a arrexonai segundu su schema círdinu’e s’Otuxèntus “una terra-una natziòni-una língua”? Fortzis in totu s’Europa s’Islanda sola dhu cunfirmat.
Calincunu pòdit pregontai: chini funt is campidanèsus? Po su chi spetat a su chi ndi seus chistionèndi, arrespundu: is chi s’arreconnòscint in su connotu literàriu chi incumentzat cun Para Antoni Maria de Stertzili, e in is fatus gramatigalis de umperai -i antzis chi -e, e is artígulu prurali imparis, po fai duus assèmprus sceradòris sceti. Is chi fuedhant su sardu de Cabu’e Suta si cumprèndint a pari, mancai dhoi potzat èssi calincunu stentu taliorta, imbeças una língua sarda sola po comunigai in totu s’ísula e si cumprèndi a pari òi est ausènti.
Imòi bieus chi no si propònnit una língua sarda ufitziali sola sceti, ma si bòllit proibbiri inderetura s’umperu scritu de is atras, e innanti’e totu de su campidanesu, chi est sa língua sarda de mayoria puru, sa prus ispainada apusti’e s’italianu: cumènti chi fessit unu batériu impestadòri! Est sa manera’e fai de sa Frantza cun is línguas de minoria, aguali aguali.
Dèu crèu chi dónnia língua bia - biatza meda o pagu - depat èssi ufitziali in su logu chi est fuedhada, e podeus agatai medas assèmprus de custu: is campidanèsus jai scînt bèni chi cun LSU, LSC e progètus di aici si bòllit borrai sa língua intzòru dai is dogumèntus e is iscolas (custu est craru, e no serbit a dhu cuai a palas de fuèdhus scípius), e funt defentzendidha sceti. E igustu est amparu’e s’identidadi. Nudha de prus, ca tocat a s’opònni a dónnia ginia’e colonisatziòni chi ndi benjat de foras o di aintru.
No sèu in sa conca de Gratzianu Milia e de is chi ant fatu cussas Arrégulas, ma is arrexònis polítigas chi Bolognesi circat, pèntzu chi siant is própius chi apu nau innòi.
Saludi.
Abdullah Luca de Martini

Roberto Bolognesi ha detto...

@Abdullah Luca de Martini

Ti torru gratzias po s'arrespusta crara.
tui scriis: "No dhi parrit chi intamus is diferéntzias linguístigas espressint dissimbillàntzias curturalis, económigas, sotzialis puru, est a nai natzionalis?"
No, a mei non mi parit de aici.
Ddoi funt is mesuras chi apu fatu, chi ammostrant cantu mannus IS TRETUS linguisticus. In un'atru articulu chi apu pubblicau in Diariulimba, critichendi su mitu de sa "costante resistenziale", apu ammostrau ca is differentzias in sa curtura materiali tra is brabaxinus e is atrus sardus funt cosa de nudda.
Ma amitendi puru ca custas diferentzias siant mannas, opuru pensendi a is diferentzias beras tra gadduresus e is atrus sardus, ita boleus fai?
S'arrespusta chi ddi donas a custas cosas est sempri politica: tui bolis su separatismu linguisticu-curturali?
Est sa positzioni tua.
Deu seu po s'unidadi, e cussa est sa positzioni mia.
Cantu a su "colonialismu" cabesusesu, tui cunfundis sa lingua scrita de su connotu, cun sa lingua fueddada.
Non bolis biri ca sa LSC est una bariedadi de mesania, e non naras nudda de sa proposta mia, beccia de 12 annus de scriri totus a una manera, pronuncendi donniunu a manera sua.
Poita is chi funt contras a sa LSC non fueddant mai de sa proposta mia?
Nara-mi-ddu po prexeri.

Mauro Peppino Zedda ha detto...

deu da pronunciu sa badanti o is badantis.

chi mi pregontas cosas teni presenti ca deu seu isilesu ma mamma esti mandaresa duncasa s'isilesu cosa mia poidi esseri un pagu struppiau.

Roberto Bolognesi ha detto...

isilesu o mandaresu, po custu non cambiat.
E duncas, sa pregunta bera est custa: sue fuedd "badanti", mai biu dd'as scritu comenti ddu pronuncias?
E chi non dd'as mai biu scritu, comenti fais a sciri comenti si pronunciat?
Est sa cumpetentzia tua fonologica chi ti portat a dda pronunciai sighendi is arregulas de s'isilesu o mandaresu chi siat.
Is propriu arregulas, furriant sa E de "sOlE" a "sOli".
Custu ddu spiegu totu in cuss'articulu de su 1998: deu non dd'apu circau mai-craru, no? :-)-ma Danieli dd'at agatau e dd'at citau. Duncas est in sa retza.
In curtzu, po pronunciai su fueddu "libbertade" a manera de bidda tua, non depis imparai nudda e non depis emendai nudda. Bastat a t'arregordai ca su sardu non est italianu e is "grafemas" non si pronunciant sempri a sa propriu manera.

Abdullah Luca de Martini ha detto...

Scriu duus messaxis po is duas dimandas
Po sa proposta tua, pòtzu nai chi òi, segundu su chi averigû, prefèrrint una língua ufitziali sola tipu LSU e LSC, po mòri’e cuncuna farta chi fortzis ant èssi agatau in su chi as critu. Sigumènti ca dimandas su parri miu, a primu ti spricu chi jai sa polítiga linguístiga no dha stimu meda, ma sciu chi dhoi ndi pòdit èssi abbisonju; a s’imbèssi, peròu, sa linguístiga polítiga, atra faci’e sa muneda, est cosa scentífiga pagu e perigulosa meda, e ocasionat malis mannus: tzitu su moldavu, língua imbentada in s’Uniòni Soviétiga e spratzia de s’arrumenu po donai un’arrexòni’e esisti a s’arrepúbbriga moldava, o su serbogroau, chi imòi dh’ant spratziu in serbu, croau e bosníagu, chi no funt línguas (as a bènni a biri chi ant a fai su montinigrinu puru) po mòri’e su nascimentu’e is istadus nòus.
Duncas pigu su verbu ispanniolu e cadalanu atropellar: in campidanesu si narat /atrɔpɛˈλa:i/, /atropeˈl:ja:i/ e /atropel:iˈa:i/. Dèu sçobèru’e scriri atropelliai, ca cun igusta scriidura arrepresèntu dónnia mudamentu’e pronúntzia, e aici po liàuna, bànnia ecètera: sèmpiri allóvunus funt. Ma si pigu monte e mònti, no est che -e > -i, -o > -u portughesas: innòi est un’impunna generali de totu sa língua, in Sardínnia intamus teneus unu sonu boxali de sceru, e -e / -i sinnat una spartzidura beça de sègulus intra logudoresu e campidanesu. Scîs bèni meda chi unu de Cabu’e Suta, si bît scritu -e, narat -e, no -i: in sa língua sua funt duus fonemas diferèntis. Si tui bòllis a ligi -i igussa -e, dhi donas una balimenta polítiga, no linguístiga sceti, em’a nai “subralinguístiga”: cussa -e espressat sa boluntadi’e lograi una tenta polítiga. Dèu, a parri miu, cumènti’e linguista una cosa di aici no dha pòtzu fai: em’a intrai ind unu terrinu chi no est miu, em’a propassai is làcanas de sa glotologia sintzilla po fai un’atru trabballu, su trabballu de su linguista polítigu. Eus biu fonemas e allóvunus, ma si lompeus a sa forma de is fuèdhus, peus puru: piga sa bessida’e su disfiniu -are / -ai, e no agatas scriidura fonétiga chi ti permitat a ligi in duas maneras; piga su conjungidòri passau simpri discumpriu, isse cantaret / issu cantessit: e cumènti fais? Jai no est fàtzili po unu linguista, figuradí po sa gènti pagu scípia, chi no tènnit unu carculadòri a conca po tradusi illuègus. No, nudha de fai, dhoi funt argunas línguas literàrias jai, e tocat a curai a igussas e totu.

Abdullah Luca de Martini ha detto...

Lòmpu a sa polítiga, ca sa chistiòni mi nci at betiu a marolla: ma bîs chi incumèntzu de sa língua, agoa lòmpu a sa polítiga, no su contràriu. Premitu ca is Sardus chi atinant a s’independéntzia funt una parti pitica pitica òi: no scaresçausnosidhu. Mi scrîs de “separatismu”, ma ti pregòntu: separatismu de ita? De unu stadu sardu independènti? No dh’arrefudu, ma disiju a sciri ita iat èssi, e cumènti iat èssi frabbigau; no dh’arrefudu, ma càstiu prus ananti puru. Si is Sardus, cumènti tui ses cumbintu, funt unius a pari diadèrus, no crèis chi lionjus dhoi siant cun is Còssus puru? Poita no pentzai a unu stadu independènti de Sardínnia e Cóssiga imparis? S’iat a lograi una tenta de importu prus mannu chi s’independéntzia sarda sceti: su scancaramentu’e su stadu natzionalista de s’Otuxèntus. E cumènti s’iat a frabbigai custu stadu nou cunfederali? Cun s’inghitzu de su basçu, segundu livèllus diferèntis: a su primu telloraxi is comunus, còrus bèrus de sa vida tzivili, assotziaus in uniònis (provinças) po assegurai is serbítzius; apustis is natziònis, càncaru’e su stadu, arreconnotas po lèi in calidadi’e sugètus polítigus (comarcas o judigaus o stadus, segundu is podèris chi bolessint pigai), est a nai - po assempru - Campidanu, Logudoru, Gadhura, Sàssari, Bastia, Ajaccio; apitzus su stadu, cun cumpeténtzias de defentza e polítiga stranja e sa cura de is acàpius intra is sugètus prus basçus. E si calincunu de cussus tenessit gana’e ndi bessiri? A si biri cun saludi, sa yanna iat èssi oberta. Su probbrema no es su stadu italianu, ma su modellu frantzesu de Napoborcòni De Parti Mala: e a biri a napolionèdhus in bistimenta sarda m’iat a dispraxi.
Allodhu su chi mi dimandas: un’assentu cunfederali, e donniunu mèri in terra sua. Separatismu? No mi parrit: est un’atra forma’e unidadi.
Saludi.

Roberto Bolognesi ha detto...

@Abdullah Luca de Martini
Ti nau sa beridadi: s'arrexonu tuu est malu a sighiri.
Naras ca sa proposta mia non dd'acetant ca-depit essi-tenit calincuna farta.
1): Cali est sa farta?
2): Deu apu domandau sceti poita de is chi funt contras a UNA lingua scrita uficiali nisciunus pigat in cunsideru su de scriri a una manera e a pronunciai comenti ti benit mellus. Insomma, non m'as arrespúndiu.

Tui fueddas de sighiri su connotu literariu, ma scriis comenti ti parit e praxit: Porru miga scriiat de aici, no!
De su connotu literariu tui bolis sarvai propriu sa cosa chi est prus facili a lassai perdi: sa E pronunciada I a sa fini de su fueddu.
Deu custa cosa, chi tui naras ca est "linguistica politica", dd'apu spiegada medas bortas: t'at a parri stranu, ma a borta is positzionis politicas sighint su chi unu sciit, e non su chi unu s'intentit in sa matza. O tui non ddu scis, o tui ti ndi frigas de su chi narat unu fonologu chi at fatu su dotorau in s'Universidadi de Amsterdam, cun una circa a pitzus de custas cosas, chi dd'at cuntrollada una cummissioni de internatzionalis de fonologus.
comenti-si-siat, sa retza est prena de is argumentus tecnicus-e non politicus-chi m'ant portau a custa proposta.
Ita t'emu a podi nai: in bonoras!
Ma non ti ddu nau. Ti preguntu sceti, chi bolis sighiri sa pronuncia de su "campidanesu", ita benit prus beni, a sciri "béciu" e "bècius" (a s'italiana), o a scriri "beciu" e "becios" (a sa sarda?)?
Chi po tui custa est politica, tenis arrexoni meda!
Est sa propriu politica chi faint is scientziaus chi studiant su clima e cumprendint ca tocat a cambiai.Scusa-mi meda, ma sa fonologia non est un'opinioni.
S'opinioni mia a pitzus de custas cosas non balit che sa tua.
Ma sa mia est prus pagu meda politica de sa chi fais tui, ca bolis sighiri unu connotu chi pagu meda genti at mai sighíu (castia-ti is cifras de s'analfabetismu in sa storia e castia-ti is cifras de sa genti chi oi-in-di scriit in sardu), ma ancora non spiegas poita.
Su connotu: tui postu de berrita giras?

Roberto Bolognesi ha detto...

P.S.
"Cun s’inghitzu de su basçu, segundu livèllus diferèntis"

Tui sighis su connotu italianu de distinghi is vocalis obertas de is serradas cun s'acentu diversu, poita ca non cumprendis-pagu mali, non ses fonologu-de aundi benit custa diferentzia-e a pustis, po ti distinghi de s'italianu ti imbentas-tanti ses tui, o Fró'!-cosas che "basçu", chi non apoddantu a cali-si-siat connotu.
Insomma, deu dda serru innoi.
Tui ses unu de is medas, ca tenint cosa in sa matza e a pustis circant argumentus po fai a biri ca tenint arrexoni de tenni cussu sentidu.
E sartant de una cosa a s'atra, po tenni arronexoni. Aguanta-ti-dda s'arrexoni.
Saludus.

zuannefrantziscu ha detto...

da Francesco Casula

Segnalo il mio articolo uscito stamattina sul quotidiano Il giornale di Sardegna

Si riaccende la polemica sul Sardo. L’occasione, questa volta, è stata offerta dall’approvazione da parte del Consiglio provinciale di Cagliari di una delibera della Giunta relativa all'adozione della norma campidanese contenuta nel testo ''Arregulas po ortografia, fonetica, morfologia e fueddariu de 
sa norma campidanesa de sa lingua sarda'', elaborato dal Comitato scientifico per la norma campidanese del sardo standard. Contro tale delibera è insorto Su comitadu pro sa limba con una durissima nota: ”Sacrificare –scrive- 
come vuol fare la Provincia di Cagliari, l'unità della lingua sarda sull'altare di una campagna elettorale è quanto di peggio la politica potesse immaginare. Ma questo non farà dimenticare che la Provincia di Cagliari ha dovuto 
restituire allo Stato, per incapacità di spenderlo, l'intero finanziamento pubblico:  367.000,500 Euro nel 2005; 149.000,250 nel 2006; e 30.000,00 nel 2007, ottenuti con l’impegno di utilizzarli per la tutela e la valorizzazione della lingua sarda e lasciando senza tutela alcuna i cittadini sardofoni della provincia stessa”. Altrettanto dura è la posizione degli Indipendentisti, sia di Sardigna Natzione che dell’IRS, questa volta uniti, che parlano di proposta che “divide arbitrariamente la lingua sarda in due lingue, sfruttando le costruzioni mentali e culturali frutto di decenni di opposizione al processo di rivivificazione della lingua sarda”. Molto critico è anche il senatore del PDL Piergiorgio Massidda che bolla l’iniziativa come “elettoralistica”, e mette sotto accusa soprattutto il presidente Milia che, con la delibera, avrebbe consumato una vendetta nei confronti di Soru, compagno di partito, ma di una corrente rivale. E con qualche ragione. Oggettivamente infatti la scelta di uno standard sardo-campidanese si pone contro sa Limba Sarda Comuna, fortemente voluta da Soru e adottata sperimentalmente dalla Regione con delibera della Giunta del 18 aprile 2006 (Limba Sarda Comuna. Adozione delle norme di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta in uscita dell'Amministrazione regionale) come lingua ufficiale per gli atti e i documenti emessi dalla Regione Sardegna. Sia come sia, la scelta della Provincia di Cagliari rappresenta un ulteriore elemento di divisione, un evento sciagurato per il futuro della lingua sarda e un ostacolo per il bilinguismo perfetto.